兄妹の子供がネイティブの先生に英会話を習っているのですが、とにかく発音がスゴイ!
まだ2歳とか3歳なので、アルファベットとは分かってないから、ネイティブの先生の発音を耳で聞いてそのまま話すのですが、発音がネイティブ並み・・・。
ただ、たまにヒアリングが出来ないときがあるみたいで、変な発音で意味が分からない時も多いけど。
でも、あえて直さないようにしています。
私みたいな日本語英語の発音の人が、変に直してしまうとカタカナ英語の発音になってしまうので、それではせっかくネイティブの先生に英会話を習っている意味が無くなってしまうので。
英会話を習い始めた当初は、
甥っ子と姪っ子が
「先生が怖い・・・。」
と言ってました。
私が
「何で?」
っと聞くと。
「先生は髪の毛が金髪で体が大きくて怖いー。」
らしいです。
要は、子供は先生が外国人であるとか分かっていないから、子供の直感で今まで見てきた日本人とは何か雰囲気が違うって思ってるんですね。
姉いわく、外国人先生の表現力やリアクションの大きさなども、日本人の子供にとっては、最初はビックリしたみたいです!
たしかに、日本人はあまりジェスチャーや感情表現をしないもんね。
でも、外国人の先生から学ぶことで英会話以外の部分でも色々と勉強になっているんだな~っと。
今では、先生にも慣れてとっても楽しく英会話教室に通っています。
まだ2歳とか3歳なので、アルファベットとは分かってないから、ネイティブの先生の発音を耳で聞いてそのまま話すのですが、発音がネイティブ並み・・・。
ただ、たまにヒアリングが出来ないときがあるみたいで、変な発音で意味が分からない時も多いけど。
でも、あえて直さないようにしています。
私みたいな日本語英語の発音の人が、変に直してしまうとカタカナ英語の発音になってしまうので、それではせっかくネイティブの先生に英会話を習っている意味が無くなってしまうので。
英会話を習い始めた当初は、
甥っ子と姪っ子が
「先生が怖い・・・。」
と言ってました。
私が
「何で?」
っと聞くと。
「先生は髪の毛が金髪で体が大きくて怖いー。」
らしいです。
要は、子供は先生が外国人であるとか分かっていないから、子供の直感で今まで見てきた日本人とは何か雰囲気が違うって思ってるんですね。
姉いわく、外国人先生の表現力やリアクションの大きさなども、日本人の子供にとっては、最初はビックリしたみたいです!
たしかに、日本人はあまりジェスチャーや感情表現をしないもんね。
でも、外国人の先生から学ぶことで英会話以外の部分でも色々と勉強になっているんだな~っと。
今では、先生にも慣れてとっても楽しく英会話教室に通っています。